🔍 日本神話の謎に挑む『古事記』の訳
【古事記・原文と直訳】
( ↕ クリックで『詳細な訳』と「行き来」できます)
於是 天皇詔之
朕聞 諸家之所賦『帝紀』及『本辭』
既違 正實 多加 虛偽
當 今之時 不改 其失
未經 幾年 其旨 欲滅
於是 天皇 勅を下し給ふ
「朕 諸家の所蔵す『帝紀』及び『本辞』
既に真実を失い 虚偽多く加へしと聞く
今 改まざれば 幾歳を経ずして その志は滅びん」
斯乃 邦家 之 經緯 王化 之 鴻基 焉
故惟 撰錄『帝紀』討覈 『舊辭』
削僞 定實
欲 流後葉
是 邦家の経緯 王化政治の基盤なり
故に 『帝紀』新たに選し 『旧辞』は正し
偽りは削ぎ 真を定む
これを後世に伝えんと欲す
時有 舍人
姓 稗田 名 阿禮 年是 廿八 爲人 聰明 度目 誦口 拂耳 勒心
即 勅語 阿禮 令 誦習『帝皇 日繼』及『先代 舊辭』
然 運移世異 未行 其事矣
時に舍人あり
姓は稗田 名は阿禮 廿八歳 聡明なり
目を以て判じ 口にて誦ひ 耳にて理解し 心を以て記す
勅を以て阿禮に命じ 『帝皇の日継』 及び『先代の旧辞』を誦習せしむ
然れども 時は移りし世も変わりて 未だ其の事を行はざりけり
 |
なんか表現が古くありません?
いつものように、訳してくださいな |
このままでは、よくわかりませんよね?
以下は、【原文】の現代訳バージョンになります。
🔱 『
古事記』上巻
(序文 その4)
「従五位上」官位
太 安万侶 (奈良時代)
マロっちゃんこと 太安万侶 が、序文の続きを語りますわ。この『古事記』の書を書くにあたった理由の話やで。
ある日陛下が、「マロっちゃん、ちょっと来てくれへんか?」 ってワテこと安万侶呼びつけてな、大事な話があるってんで。
マロちゃん、ドキドキよ。愛の告白ちゃうか? って。
そしたらな、陛下が恋しとったのは、歴史のほうやった!
なんや、マロちゃん、ちゃうんかい!
「今までの『帝紀』や『本辞』はもう、間違いだらけでアカンわ。
うちの先祖、賛美しすぎなんもええけど、ホンマのところ知りたいねん。
ちまたの口伝伝承もおかしな話ばかりで、何がホントかようわからんわ。
マロっちゃん、この間違いな、これ以上放っといたらアカン。今この時に直さなアカンのや。
……てなわけでよろしょう〜!」
マロちゃん、そりゃもうビックリや。
そんなん言われても、どないすんねん? ってなるやんか。
せやからマロちゃん、『歴代天皇記』とか『王道政治を支える神話風記録』とか、調べ直しましたわ。
テキトーなもの作ったら、マロちゃんの首がビューンって飛んでくさかい、ちゃんとした『帝紀』作り直すために、古い言葉は意味調べてな、偽り
(意図的な脚色)取り除いて、ええ感じのカタチに近づくようドーッと走り回ったんや。
でもな、マロちゃん一人じゃキツイやろ? そんで登場するのが、
稗田阿礼。
この28歳のイケメン、頭キレっキレ、目は鷹のよう、口も達者、記憶力抜群。乙女の心にバッチリ刻みこまれるタイプや。
そんで、ひえだのアッちゃんも陛下から、同じく死刑宣告受けたんやわ。
帝皇の歴史とか旧辞の資料読み込んで、全体像も把握しながら、アッちゃんの知ってる口伝伝承の中身まとめえ〜な!
って命じられたんやけど、アッちゃん大役にブルブルや。
話聞いたらアッちゃん、字ぃ読めへん言うしな。
読み書きでけん状態で古文書渡されて、どないせえって?
「時代がようけ変わって、世の中も変わってきてはるなかで、全部は無理やわ〜」
て泣きついてくるさかい、そこんとこ、奈良公園の鹿せんべえあげて、エサで釣って、なだめすかしましたわ。
🎓 『古事記』を理解する、分かりやすい解説
『古事記』は『日本各地から集められた神話伝承』の内容をまとめたもので、この大事業は、稗田阿礼 が記憶していた、各地の民間伝承を、太安麻呂 が文字起こしをして記した。
……とされています。
 |
あれ? なんか微妙な言い回し……
本当は違ってたりするんですか? |
その解釈は間違いでした。
『古事記』を初めて詳細に研究したのは、江戸時代の国学者の、本居宣長 。
そして、間違った答えに行き着いてしまった。
古語は、使われる文字も言い回しも難解で、現代人から見ると意味不明の暗号なのですが、それは、江戸時代の人が見ても、やはり同じだった。
漢文形式の古文の解読は、江戸時代の文体とも違い、誰にとっても困難だった。
だから、それまで誰もが『古事記』の訳を避けてきたところ、本居宣長 が初めてぶつかりにいったのです。
・
・
そして、彼が訳を試みた結果、
「大変なことだ!! これは日本の神話が記されている! 古代の神様の記録が記されている!」
という発見に至って『古事記』に光が当たり、その後、明治、大正、昭和… と後に続く学者たちも、研究を費やしてきたわけですが……。
本居宣長 は、書いてある文字をそのまま信用し、これは『日本神話』だ、神様の真の物語が書かれてる!! と誤解してしまいました。
(本当は、『神武天皇』を中心とした英雄伝説を『神話風』に記録したもの)
本居宣長 の誤解が遺伝!
一番最初に訳した、江戸時代の国学者、本居宣長 の解釈が、『先入観』を作ってしまったせいで、後に続く研究者に『誤解が遺伝』されてしまい、皆、彼の解釈が正しいことを前提に、彼の作った方向性に乗っかってしまった……
もしかしたら、研究者の中の誰も、見抜けてる人が1人もいないのかもしれませんが……
原文にハッキリこう書いてありますよ!!
【答えがここに書かれてる】
斯乃 邦家 之 經緯 王化 之 鴻基 焉
故惟 撰錄『帝紀』討覈 『舊辭』
削僞 定實
欲 流後葉
是 邦家の経緯 王化政治の基盤なり
故に 『帝紀』新たに選し 『旧辞』は正し
偽りは削ぎ 真を定む
これを後世に伝えんと欲す
『古事記』作成を依頼した天皇&執筆関係者同士では、『神話』という認識は、はじめからなかった。
みんな稗田阿礼 のエピソードに気をとられて、大事なところを見落としていた!
稗田阿礼 のエピソードを、あからさまにプッシュしていたのは、何かを隠すための心理誘導だったのです!
・
・
では、隠そうとした真実は何か?
多くの人が『古事記』のことは『日本神話』をまとめたものとして見ています。古代の神々の記録のことだと。
 |
私もそう思ってましたけど
違うんですか? |
『古事記』は本当は『日本神話』をまとめたものではないのです。
実際の内容は、古代天皇たちの偉業を『神話風』に讃えた記録。
その証拠に『日本神話』の中身には〝神様の顕現エピソード〟とか〝ご神託の中身〟などの、本物の神話の話が、ほとんどないでしょう?
本物の神話って、『人と神様の接点』を記すのではありません?
神はこのように現れ、そして我々にこう述べた。
我々は神の導きにより・・・
素戔嗚尊が、奇行を起こしたとか、そんなのは神話でもなんでもないのです。
『古事記』上巻 序文 その5