🔍 日本神話の謎に挑む『古事記』の訳
【古事記・原文と直訳】於是 天皇詔之 朕聞 諸家之所賦『帝紀』及『本辭』 既違 正實 多加 虛偽 當 今之時 不改 其失 未經 幾年 其旨 欲滅
於是 天皇 勅を下し給ふ 「朕 諸家の所蔵す『帝紀』及び『本辞』 既に真実を失い 虚偽多く加へしと聞く 今 改まざれば 幾歳を経ずして その志は滅びん」
斯乃 邦家 之 經緯 王化 之 鴻基 焉 故惟 撰錄『帝紀』討覈 『舊辭』 削僞 定實 欲 流後葉
是 邦家の経緯 王化政治の基盤なり 故に 『帝紀』新たに選し 『旧辞』は正し 偽りは削ぎ 真を定む これを後世に伝えんと欲す
時有 舍人 姓 稗田 名 阿禮 年是 廿八 爲人 聰明 度目 誦口 拂耳 勒心 即 勅語 阿禮 令 誦習『帝皇 日繼』及『先代 舊辭』 然 運移世異 未行 其事矣
時に舍人あり 姓は稗田 名は阿禮 廿八歳 聡明なり 目を以て判じ 口にて誦ひ 耳にて理解し 心を以て記す 勅を以て阿禮に命じ 『帝皇の日継』 及び『先代の旧辞』を誦習せしむ 然れども 時は移りし世も変わりて 未だ其の事を行はざりけり
![]() |
なんか表現が古くありません? いつものように、訳してくださいな |
マロっちゃんこと 太安万侶 が、序文の続きを語りますわ。この『古事記』の書を書くにあたった理由の話やで。
ある日陛下が、「マロっちゃん、ちょっと来てくれへんか?」 ってワテこと安万侶呼びつけてな、大事な話があるってんで。 マロちゃん、ドキドキよ。愛の告白ちゃうか? って。 そしたらな、陛下が恋しとったのは、歴史のほうやった! なんや、マロちゃん、ちゃうんかい!
「今までの『帝紀』や『本辞』はもう、間違いだらけでアカンわ。 うちの先祖、賛美しすぎなんもええけど、ホンマのところ知りたいねん。 ちまたの口伝伝承もおかしな話ばかりで、何がホントかようわからんわ。 マロっちゃん、この間違いな、これ以上放っといたらアカン。今この時に直さなアカンのや。 ……てなわけでよろしょう〜!」
帝皇の歴史とか旧辞の資料読み込んで、全体像も把握しながら、アッちゃんの知ってる口伝伝承の中身まとめえ〜な!
🎓 『古事記』を理解する、分かりやすい解説
『古事記』は『日本各地から集められた神話伝承』の内容をまとめたもので、この大事業は、稗田阿礼 が記憶していた、各地の民間伝承を、太安麻呂 が文字起こしをして記した。
![]() |
あれ? なんか微妙な言い回し…… 本当は違ってたりするんですか? |
古語は、使われる文字も言い回しも難解で、現代人から見ると意味不明の暗号なのですが、それは、江戸時代の人が見ても、やはり同じだった。
「大変なことだ!! これは日本の神話が記されている! 古代の神様の記録が記されている!」
斯乃 邦家 之 經緯 王化 之 鴻基 焉 故惟 撰錄『帝紀』討覈 『舊辭』 削僞 定實 欲 流後葉
是 邦家の経緯 王化政治の基盤なり 故に 『帝紀』新たに選し 『旧辞』は正し 偽りは削ぎ 真を定む これを後世に伝えんと欲す
![]() |
私もそう思ってましたけど 違うんですか? |
『古事記』は本当は『日本神話』をまとめたものではないのです。 実際の内容は、古代天皇たちの偉業を『神話風』に讃えた記録。
![NEXT](../images/SONOTA/HP-NEXT.png)