🔍 古語拾遺の完全訳
宝亀とは、日本の元号の一つで、西暦700年代。 奈良時代の終わりの時期。 宮内少輔従五位下の中臣朝臣常によって…… ・ ・【原文と直訳】(御門に格下げ)
又 殿祭門祭者 元 太玉命供奉之儀 齋部氏之所職也 雖然 中臣 齋部 共任 神祇官 相副供奉 故 宮内省 奏詞偁 將供奉御殿祭 而 中臣 齋部 候 御門 至于寶龜年中 初宮内少輔從五位下中臣朝臣常 恣改奏詞云 「中臣 率 齋部候御門者」 彼省 因循永爲後例 于今未改 《所遺五也》
殿祭門祭は 本来太玉命の供奉の儀で 斎部氏の所職なり 然れども 中臣と斎部は共に神祇官を任じ 相副いて供奉す 故に 宮内省の奏詞には 「供奉御殿祭は中臣が 斎部は御門を候う」と記す 宝亀の年中 宮内少輔従五位下の中臣朝臣常が 奏詞を恣意に改め 「中臣 率斎部候御門者」と言うようになる 彼の省は因循して永く後例となり 今に至るまで未だ改められず 《遺憾の五つ目なり》
![]() |
なんか表現が古くありません? 私の頭では、意味がよくわからないです…… |
我が国の歴史における、宮殿や門での祭祀は、元々大玉命が担当する儀式であり、斎部氏のみの職務でございました。 しかし、中臣と斎部は神祇官として共に務め、互いに補助し合う役割を担っておりました。 宮内省の奏詞には、「供奉御殿祭は中臣が、斎部は御門を候う」との記載があるのです。 この慣習は宝亀年間に至るまで続いておりました。 しかし、宮内省の少輔で五位下の中臣朝臣常が、奏詞を独断で変更し、 「中臣が率い、斎部が門で待機する」という形にしてしまいました。 この変更は、その後も続き、現在に至るまで変わらぬ慣習となっております。 これは、歴史的な役割分担の見落としとして、五つ目の重要な点として捉えられているのです。
📼 作者の斎部廣成 一人語り風
神代の昔から、中臣と斎部は共に神事に奉仕してまいりました。 両氏族とも、神々への奉仕においては、遜色のない役割を果たしておりました。 しかしながら、時が経つにつれ、「中臣」の方々だけが、なんとも権力を増してらっしゃるのですな。 他の氏族や、古くからのしきたりを軽んじ、徐々に「中臣」のみに権力を集めているようで、中臣による伝統と儀式の軽視は問題として挙げられます。
🎓 『古語拾遺』を理解する、分かりやすい解説
神祇官は、中央最高官庁(太政官・神祇官)の双璧でした。 神事を担当する大切な役職で、神聖な力を持つとされ、一般の貴族よりも高い地位にあり、大きな影響力を持っていたのです。 当時の社会では、神祇官は〝神々と直接関わることができる唯一の存在〟と見なされていて、彼らの行動は国の祭りや宗教行事において、重要な役割を果たしていました。 神祇官の主な仕事は、国の安定と繁栄を神々に祈ること。 これらの儀式は国の重要な行事として、貴族や民衆にも大きな影響を与えていました。 神祇官のトップである神祇伯は、高い地位の官僚で、神祇の祭り、祝部、神戸の名簿、大嘗祭、鎮魂祭、巫女、卜兆など、さまざまな宗教行事を統括していました。 この官職は特定の氏族による官職の世襲が行われていました。 これは、神聖な知識と儀式の伝承を保つため、この独占性により、神祇官の特別な地位は、より一層尊敬されるものになっていたのです。
『古語拾遺』第4部 八位官に格下げ
