📓 『カタカムナ』 全80首の意味−第53句の解説
今回の『カタカムナ』第53句を訳して表れたものは、かなりハッキリしています。
それは古代日本の、神の意志を受け取る文化でした。
・
・
今回の句の原文はコチラです。
📓 【原文】
『カタカムナ』 第53首
イキココロ アマナヘサカル モモヒクニ ヘツナギサヒコ ヘツカヒヘラ
『カタカムナ』 第53首
イキココロ アマナヘサカル モモヒクニ ヘツナギサヒコ ヘツカヒヘラ
『カタカムナ』 第53首
この言葉使い、表現の特徴。
これは、平安時代の和歌に近い表現の特徴が見られます。
平安の和歌には、比喩や掛詞や、言葉を暗号のようにぼかす謎かけで『読解文化』の教養を競う風習がありました。
今回の句も、謎かけの特徴が見られ、意味を一つに固定せず重ねていく表現は、平安時代の和歌文化と共通する特徴です。
・
・
息ココロ 天名へ盛る 百日国 別渚彦 別遣い箆
📜 『カタカムナ』第53句の解説
🔎 【この句の意味は?】
『カタカムナ』 第53首
・
・
『神の名』がたくさん天から降ろされた 日の本の御国… その意味するモノは? 高天原からの渡し船(巫女へのお告げ)が 天と地を行き来して… 天意を 大倭(おおやまと)の人々が しっかり受け取れている
📜 『別渚彦』とは? 高天原からの渡し船の案内人
邪馬台国の卑弥呼に代表されるように、古代日本にはシャーマンがいました。
今回の『カタカムナ』の句では、『別渚彦』という言葉で出てきますが、
『カタカムナ』 全80首の意味−第54句の解説
今回の『カタカムナ』の句では、『別渚彦』という言葉で出てきますが、
『渚彦』……漁に出る海の男
『別渚彦』……離島への渡し船の案内人
今回の『カタカムナ』で出てくる『別渚彦』とは、高天原と地上を繋ぐ渡し船の案内人。
神の声と地上をつなぐ通訳のような存在。
・
・
古代日本では、神官や巫女を通して神の意志を受け取る文化がありましたよね?
大雨で水害が起きたら『巫女』に天意を質問させ、日照りのときも『巫女』に天意を質問させ、雷が鳴ったら、火山が噴火したら、地震が来たら、作物が病気で全滅したら……
権力者は、『巫女』を通して神意を聞き、神様とやり取りしていました。
だから、この頃の日本はこのような通訳が受け取った『天意』がそのまま権力者へ伝えられ、『渡し船の案内人』の受け取った『神のお告げ』は、地域集落内で共有された。
これが、昔の日本人が、二言目には『かんながら…』と口癖にしていたくらい、神様が身近にいた理由で、
『神様がいる、いない』といった議論ではなく
誰にとっても、子供の頃から神様とともいる。そういう環境だったわけです。
『カタカムナ』 全80首の意味−第54句の解説




